〜 〜 『 寅 の 読 書 室  Part W-[』 〜 〜
== 源 氏 物 語 (巻五) ==
(著:瀬戸内 寂聴)

2016/07/20 (水)

藤 袴 (一)
玉鬘たまかずら の姫君に、尚侍としての宮仕えを、どなたもおすす めになります。それにつれて、
「どうしたものかしら、親と思ってお頼りにしている源氏の君のお心にだって、気を許せないこの世の中なのだから、ましてそんな御奉公をして、もし、思いもかけずみかど の御寵愛を受けたりする面倒なことにでもなり、中宮や女御がそもことで、わたしをお疎みになったら、とても気まずい立場に置かれるだろう。わたしの身の上はこんな頼りない状態で、どちらの親にも、本気で親身になっていただけるほど馴染みも深くはなく、世間からは軽く見られ、変な噂も立てられ、物笑いの種にして、どうなるか見てやろうと、呪っておられる方々も多いので、何かにつけて、この先苦労ばかりがつづくに違いない」
と、もう分別のないお年頃でもないので、あれやこれやと思い悩まれ、人知れず悶々もんもん と嘆いていらっしゃいます。
「そうかといって、今のようにこの六条の院にお世話になっているのも、不都合でないけれど、この源氏の君のああしたお心がわずら わしくうるさいので、何かの折にここから逃れ出て、世間から邪推されているような関係を、すっきりと清算し、身の潔白を貫けないものだろうか。実父の内大臣も、この源氏の君の御意向に遠慮なさって、自身をもってわたしを引き取り、けじめをきっぱりして自分の実子として扱ってくださるわけでもないから、結局は宮仕えするのも、このままここにいるのも、どちらにしても、やはりみっともなく、男たちから好色がましい目で見られ、自分も気苦労が絶えず、人にもとやかく騒ぎ立てられる身の上なのだろう」
と、悲しまれ、その上、実の父君に承認してもらってからは、かえって遠慮もなくなり、大っぴらになられた源氏の君の馴れ馴れしい御態度もますます度重なってきますので、人知れず思い悩んでいらっしゃいます。
この苦しさを、たとえほんの片端でも打ち明けることのできる母君もいらっしゃらず、どちらの父君もあまりに御立派すぎる方なので、気がおけて、あれやこれやと、いちいちことをわけて相談するわけにもまいりません。世間の人々とはずいぶん変わった数奇な自分の身の上を、つくづく嘆きながら、夕暮の空のしんみりとした景色を、縁近くに出て眺めていらっしゃる姫君のお姿は、何という美しさでしょう。
源氏物語 (巻五) 著:瀬戸内 寂聴 ヨリ
Next