あの朧月夜の姫君は、夢のようにはかなかった逢瀬
を思い出されるにつけても、もの思いにふさぎ込んでいらっしゃいます。右大臣がこの姫君を、四月頃には東宮へ入内じゅだい
させようとお決めになっていますので、姫君はただもうやるせなくて、思い乱れていらっしゃるのでした。 源氏の君も、朧月夜の姫君をお探しになるのに、全く手がかりがないわけではないのですが、御姉妹の中の何番目の姫君とも分からない上、ことに日頃から自分を憎んでいらっしゃる御一族と関り合うのも、外聞が悪いことだしなどと、思いあぐねていらっしゃるのうちに、三月の二十日あまりになりました。 右大臣家で弓の競射会があり、上達部や親王みこ
たちをたくさんお集めになって、そのまま引きつづいて、藤の宴をなさいました。桜の花盛りは過ぎてしまったのに、<見る人も亡き山里の桜花ほかの散りなむ後ぞ咲かまし>
の古歌に教えられたのでしょうか、季節遅れに咲いている二本の桜が、たいそう趣があります。 新築なさった御殿を、さき頃の姫君たちの御裳着おんもぎ
の日に、立派に磨きたてて飾りつけられたのでした。万事に派手好きな右大臣の家風で、すべてはなやかに当世風の御準備が調えられています。 源氏の君も、先日宮中でお会いになったついでにお招きしてありますが、御出席がないので残念がり、がっかりなさって、催し栄えがしないとお思いになり、御子息の四位の少将を、源氏の君のお迎えにさし上、
|
わが宿の 花しなべての
色ならば 何かはさらに 君を待たまし (わが家に咲いている 藤の花が ありふれた花の色なら どうしてわざわざ お招きいたしましょう) |
|
という歌を、お届けになりました。 源氏の君はその時、宮中にいらっしゃいましたので、帝にそのことを奏上なさいました。 「得意顔に詠んだ歌だね」 と、帝はお笑い遊ばして、 「わざわざの迎えのようだから、早く行ってやえいなさい。そなたの姉妹の内親王たちも育っている邸だから、そなたを他人とは思っていないのだろう」 などと仰せられます。 源氏の君は御衣裳なども念入りにお整えになって、すっかり日が暮れてしまった頃に、右大臣が待ちかねていらっしゃるところへお着きになりました。 桜襲さくらがさね
の唐織物からおりもの の御直衣のうし
に、葡萄染えびぞめ の下襲したがさね
の裾きよ を長く引いて、他の人々は皆、束帯の正装のところへ、しゃれた皇子らしい装いのお姿も優雅に、人々にあがめかしづかれて宴席に入っていらっしゃった御様子は、実に水際立っていらっしゃいます。 しのお美しさは花の色香さえけ落とされて、かえって興ざめに見えたほどでした。
|