〜 〜 『 寅 の 読 書 室 Part T-X』 〜 〜
情
(
なさけ
)
を 入 れ し
樽
(
たる
)
屋
(
や
)
物 語
2012/09/28 (金)
踊
(
おどり
)
は く づ れ 桶 夜
更
(
ふ
)
け て
化
(
ばけ
)
物
(
もの
)
(四)
やうやう朝日かがやき、秋の風身にはしまざる程吹きしに、
嚊
(
かか
)
は
鉢巻
(
はちまき
)
して枕重げにもてなし、
岡島
(
をかしま
)
道斎
(
だうさい
)
といへるを頼み、
薬代
(
やくだい
)
の
当所
(
あてど
)
もなく、手づから
薬鑵
(
やくわん
)
にて、
頭煎
(
かしらせん
)
じのあがる時、おせん、裏道より
見舞
(
みま
)
ひ来て、 「お
気合
(
きあひ
)
はいかが」 とやさしく尋ね、左の
袂
(
たもと
)
より
奈良漬瓜
(
ならづけうり
)
を
片舟
(
かたふね
)
、
蓮
(
はす
)
の葉に包みて、
束
(
たば
)
ね
薪
(
ぎ
)
の上に置き、 「醤油のたまりを参らば」 といひ捨てて帰るを、嚊引きとどめて、 「我ははや、そなたゆゑに、思ひよらざる命を捨つるなり。
自
(
みづか
)
ら娘とても持たざれば、なき
跡
(
あと
)
にて
弔
(
とむら
)
ひもて給はれ」 と、古き
苧桶
(
をごけ
)
の底より、
紅
(
くれない
)
の
織紐
(
おりひも
)
付けし紫の
革
(
かは
)
足袋
(
たび
)
一足、継ぎ継ぎの
珠数袋
(
じゆずぶくろ
)
、この中に、去られた時の
暇
(
いとま
)
の状ありしを、これはとつて捨て、この
二色
(
ふたいろ
)
を、おせんに形見とて渡せば、女心のはかなく、これを誠に
泣出
(
なきだ
)
し、 「我に心ある人、さもあらば、何とて、その道知るるこなた様を頼み給はぬぞ、思はく知らせ給はば、それをいたづらにはなさじ」 といふ。
ようやく朝日が輝き、秋の風もまだ身にはしまぬほどに吹くころ。
嚊
(
かか
)
は
鉢巻
(
はちまき
)
をして、まくらも上がらぬようなそぶりで、岡島道斎という医者を呼んで
診
(
み
)
てもらい、薬代を払う当てどもなく、自らやかんで薬を
煎
(
せん
)
じたが、その一番煎じのできたころ、おせんは裏道から見舞いに来て、 「ご気分はいかがですか」 と優しく尋ね、左の
袂
(
たもと
)
から
奈良漬瓜
(
ならづけうり
)
を
片舟
(
かたふね
)
、
蓮
(
はす
)
の葉に包んだものを取り出し、束ねた
薪
(
たきぎ
)
の上に置いて、 「
醤油
(
しょうゆ
)
の
たまり
(
・・・
)
を召し上がるなら持ってまいります」 と言い捨てて帰ろうとするのを、
嚊
(
かか
)
は引き止めて、「私はもう、そなたのために思いもよらぬ命を捨てるのじゃ。時分は娘というものを持たぬゆえ、どうぞ死んだ跡を弔うてくだされ」 と、古い
おごけ
(
・・・
)
の底から、紅の
織紐
(
おりひも
)
を付けた紫の
革
(
かわ
)
足袋
(
たび
)
を一足、継ぎはぎの
数珠
(
じゅず
)
の袋、この中に離縁された時
貰
(
もら
)
った三行半が入っていたのを、それは取って捨て、この二つの品をおせんに形見だと言って渡したので、女心はあさはかにも、これを誠と思い込んで泣き出し、 「私を思ってくださる人は、それほどまでならば、どうして恋路に明るいあなた様をお頼みなされぬのです。思いのほどを知らせてくださったなら、それを無にするような事はいたしませぬ」 と言う。
『現代訳 西鶴名作選』 訳者:東 明 雅 発行所:小 館 学 ヨ リ
Next